¿Cómo se pronuncia 'Alpine', el equipo de F1 de Fernando Alonso? | SoyMotor.com

2022-09-10 13:40:32 By : Ms. Loy Liu

Alpine arranca una nueva era en 2021 y renombrará a Renault. Para muchos será complicado acostumbrarse al nuevo nombre, pero tanto los pilotos oficiales como los miembros del equipo han querido enseñar los seguidores del Gran Circo la pronunciación exacta del mismo.

En primer lugar, Fernando Alonso ha explicado cómo no hay que pronunciar ni escribir el nuevo nombre. Allpaïne, Aällepineuh o Allépiné no se usarán para hablar sobre la nueva estructura gala. Varios miembros del equipo han aclarado cómo es correcto hablar de Alpine.

Para conseguir que nadie se equivoque, la escudería ha creado una camiseta en la que explican perfectamente la pronunciación para todos los aficionados que no dominen el francés. La pronunciación exacta es '/aelpi:n/'. 

"Nueva temporada y con ella, nuevo nombre. En caso de que todavía no estéis seguros de cómo se pronuncia, podéis ver nuestro vídeo. Además, la camiseta oficial del equipo también la podéis encargar ya", ha anunciado Alpine en su cuenta oficial de Twitter.

New season, new name! Just in case you're not sure how to pronounce it though... Watch this  Oh and yes, the t-shirt is available to pre-order! https://t.co/dtzsKvJuom #BahrainGP pic.twitter.com/KVHjBiV5Fx

En su camiseta oficial para la temporada 2021, el nuevo equipo de Fernando Alonso juega con su nombre: tacha todas las formas equivocadas de escribirlo y/o pronunciarlo y nos deja claro cómo debemos decir su nombre.

Con la lección ya aprendida, sólo te queda practicar y poner tu mejor acento francés para apoyar al nuevo equipo de Fernando Alonso y Esteban Ocon desde este fin de semana en el Gran Premio de Baréin. ¡Mucho ánimo y a por ello, que esto empieza ya!

Si quieres leer más noticias como ésta visita nuestro Flipboard

#24 De entrada no tiene que ver una cosa con la otra. Vamos a ver, de la Real Academia Española. Se pronuncia la h aspirada inglesa. Esta aspiración se conserva desde hace siglos como rasgo dialectal en Andalucía, Extremadura, Canarias y otras zonas de España, y también en América. A veces, la aspiración llega casi a convertirse en el sonido velar fricativo sordo /j/, pronunciación que en algún caso tiene reflejo en la escritura; así ha ocurrido, por ejemplo, con el adjetivo jondo (‘hondo’, del lat. fundus), que se aplica al cante más genuinamente andaluz, caracterizado por su profundo sentimiento, o con el verbo jalar, variante de halar usada en varios países americanos, o con jolgorio, grafía hoy mayoritaria frente a la etimológica holgorio. En algunos extranjerismos usados corrientemente en español, así como en algunos nombres propios extranjeros y sus derivados, la h se pronuncia también aspirada o con sonido cercano al de /j/.

#23 Pero discúlpame, dices amilton, no creo.

#22 Vos vivís en un taper hermano, y tenes menos barrio que mirta legrand, por eso no sabes como se decía, es mas vos nunca hiciste poncho de chico al ver un escarabajo, la cazaste? Y eso que te la das de "veterano"

#20 Alpina parece una compañía de seguros. Créeme a nadie escuche en Argentina decir alpina, no se donde lo sacó, alpín-renó o renó alpín es la fonética correcta, que era la que se podía escuchar.

#23 Pero discúlpame, dices amilton, no creo.

#5 Te deberías culturizar un mínimo, tampoco mucho no vaya a ser te fundas..., antes de hacer el ridículo mostrando la habitual y bochornosa incultura. Aquí desde finales de la década de los cincuenta no dejaron de venir europeos a disfrutar de la vida en España, tostarse al sol, y comer y beber, ya no digamos, aún mejor. Por otra parte, si se está hablando en español, evidentemente lo correcto sería pronunciarlo en español, es decir: Alpine; lo demás, se entienda o no, son cosas de cursis.

#5 Te deberías culturizar un mínimo, tampoco mucho no vaya a ser te fundas..., antes de hacer el ridículo mostrando la habitual y bochornosa incultura. Aquí desde finales de la década de los cincuenta no dejaron de venir europeos a disfrutar de la vida en España, tostarse al sol, y comer y beber, ya no digamos, aún mejor. Por otra parte, si se está hablando en español, evidentemente lo correcto sería pronunciarlo en español, es decir: Alpine; lo demás, se entienda o no, son cosas de cursis.

#2 En Europa, no sé en España, porque en aquel momento, era como que no pertenecía al viejo continente, fue un país aislado con un régimen autoritario.

#20 Alpina parece una compañía de seguros. Créeme a nadie escuche en Argentina decir alpina, no se donde lo sacó, alpín-renó o renó alpín es la fonética correcta, que era la que se podía escuchar.

#18 si es que eres de lo más inteligente que hay, en un comentario anterior, un argentino dice que en Argentina se pronunciaba Alpina, pero tu con 12 añitos lo pronunciabas correctamente, pero que niño más listo.

Pero vamos, que no eres el único, que por el foro hay más listos que lo llevan pronunciando bien toda la vida, eso sí yo en España hasta ahora no había escuchado a nadie llamarlo Alpin, aunque ahora todo dios es muy versado en idiomas, son poliglotas y les da vergüenza o yo que se reconocer que lo pronunciaba mal. A mi me la pela, yo lo aprendí así pues ya está, que hay que pronunciar Alpin pues Alpin pero sin complejos.

#18 si es que eres de lo más inteligente que hay, en un comentario anterior, un argentino dice que en Argentina se pronunciaba Alpina, pero tu con 12 añitos lo pronunciabas correctamente, pero que niño más listo.

Cómo vas a pronunciar alpine o alpoin? Yo soy italo-argentino, tenía 12 años en Argentina pronunciaba correctamente Alpine (alpin) en los 70, ahora resulta que hay que enseñarle a la gente, tenés que ser muy bruto para pronunciarlo de otra manera.

España es un lugar singular para escuchar extranjerismos. Debe ser el único lugar en el mundo en el que al Wi-Fi se le llama Uifi y no uaifai, o que YouTube se lea así y no como Yutub. A muchos extranjeros les sorprende. Yo llevo viéndolo toda la vida y tampoco me preocupa.

Cómo vas a pronunciar alpine o alpoin? Yo soy italo-argentino, tenía 12 años en Argentina pronunciaba correctamente Alpine (alpin) en los 70, ahora resulta que hay que enseñarle a la gente, tenés que ser muy bruto para pronunciarlo de otra manera.

#15 jajaja diste en el clavo con ese ejemplo

#12 aiss la clásica transición española del Kirk "Duglas" en blanco y negro a su hijo Michael "Daglas" en color

Este sitio web no es oficial y no está asociado en ningún modo con el grupo de compañías de la Fórmula 1. F1, FORMULA ONE, FORMULA 1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP, GRAND PRIX y marcas relacionadas son marcas registradas de Formula One Licensing B.V.